OTRZYMALIŚMY – PARĘ UWAG O JĘZYKU POLSKIM

LIST OD PANI LIDII WALUK -LEGUN

Foto: Allegro.pl

                                   PARĘ UWAG. O JĘZYKU   POLSKIM

 Ostatnio dowiedziałam się, że co najmniej na dwóch głównych wyższych uczelniach Polski – Uniwersytecie Warszawskim i Uniwersytecie Jagiellońskim  studenci Wydziału Polonistyki w ramach nauczania mają nakazane przez jakiś czas  pisać wszystko fonetycznie czyli tak jak słyszą. Tak wiec piszą np. kusz, japko.  Jaka idea przyświeca profesorom tych uczelni, aby tak kaleczyć język polski i co chcą przez to osiągnąć?

W ostatnio wydanej książce pt. „O powstawaniu Polaków” jej autor Tomasz Ulanowski wyśmiewa się ze zbyt skomplikowanego języka polskiego. Przytacza Jadwigę Waniakową, profesor Uniwersytetu Jagiellońskiego, która uważa, że do ortografii w języku polskim przywiązuje się zbyt wielką wagę. Uważa ona również, że z fonetycznego punktu widzenia język polski powinien być zapisywany w cyrylicy. Jest to niedorzeczne, ponieważ język polski posiada wiele zgłosek i liter,  które nie mają swoich odpowiedników w brzmieniu języka rosyjskiego.  Nazywa ona  znaczną część polonistów  stetryczałymi, którzy próbują zatrzymać rozwój języka polskiego. Jadwiga Waniakowa otrzymała Złoty  Krzyż Zasługi za działalność naukową w 2015 roku.

POLAND

Słowo „ Polska” zostało dawno temu nieprawidłowo przetłumaczone na język angielski jako „Poland”. Słowo to po angielsku powinno brzmieć „Polland” jako zbitka dwóch członów: „pol” i „land”. Podobnie utworzone zostały następujące nazwy krajów:

  • Holland             hol + land
  • Ireland               Ire + land
  • Switzerland       switzer + land
  • Scotland           scot + land      czyli Szkot+ ziemia
  • Finland              Fin + land        czyli Fin + ziemia

A wiec Polland   pol + land      czyli Polak + ziemia

Słowo „land” oznacza ziemię, krainę. Słowo Poland utworzone ze zbitki „po” na początku nic nie oznacza.  Oznacza tylko ziemię jakiegoś „po”.

„ANTYPOLONIZM”

Niedawno powstałe słowo „antypolonizm” zostało utworzone nieprawidłowo ku uciesze niektórych. Polonizm oznacza wkręt językowy zapożyczony z języka polskiego i używany w obcym języku, podobnie jak rusycyzm, anglicyzm Itp. Nie powinno się nazywać tym słowem tak ważnego określenia. Nie mówimy przecież „antyrusycyzm”. Oznaczałoby to protest przeciwko używaniu słów rosyjskich w języku polskim. Jeśli powstało słowo „ antypolonizm”, to człowiek wyrażający take uczucia powinien się nazywać „antypolonistą”. Polonistą natomiast jest osoba zajmująca się naukowo językiem polskim. 

Powinno się mówić antypolskość i antypolski.

         Lidia Waluk-Legun

Dziękujemy! Ilustracje dodał ADMIN 

################# np.pl ##############

              

Śledź i polub nas:
Jedenkomentarz

Dodaj Komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *